我和朋友建立了一个足球论坛,翻译外国一些俱乐部官方网站和新闻网站的新闻和评论,有时候我们也自己写评论。建立网站完全是因为自己的兴趣,结合国内一些有相同喜好的朋友,所以不但没有所谓的盈利,而且每年还要自己掏钱。
以下有些法律问题想向各位大律师请教,先感谢了。
1. 我们翻译的新闻和评论,来源多是新闻网站,比如说天空体育,路透社等,也有某些书,我们翻译没有经过他们的许可。但是我们翻译的作品都有注明出处,鉴于我们不是出于商业目的,这个属于侵犯著作权吗?
2. 由于我们是小网站,翻译后的作品常常会被新浪、体坛等大网站拿去用,多次把文章稍稍改动,然后作者改成他们的人名。
请问,对于翻译作品,他们的行为侵犯了我们的著作权吗?我们未经许可翻译,可有翻译作品的著作权?还是他们侵犯的是国外网站的?
对于我们自己写的评论,他们是否侵犯了我们的著作权?
3. 之前我们本来考虑要做一份电子杂志,收录这些翻译和评论,不过考虑到这些法律问题,决定先咨询一下。如果要收录这些,有什么法律问题?
我们知道这些行为有不同程度的违法,如果联系国外网站或者作者,害怕他们不同意我们继续翻译,除此之外,有何补救措施?
-
翻译作品应当取得原著作权人的同意并支付报酬才能发表。如果其他网站未经你们同意直接使用你们的作品侵犯了你们的著作权。
-
对。应当主动去征求著作权的意见并支付报酬。
-
其实对作品的保护并不是绝对的,著作权法有合理使用和法定许可使用的规定,就是为了平衡作品专有权和文化传播之间的矛盾。
个人认为,如果单纯的新闻,你可以直接翻译,不需要征得许可和付费,在你自己撰写的评论中不可避免的使用他人作品片断,也可以直接使用。
至于其他网站使用你得翻译成果,要看你的翻译本身是不是受法律保护了。另外,举证也是一个难点。
-
未面谈及查看证据材料,律师回答仅供参考。