法律知识

译本书证

2012-12-10 01:18
找法网官方整理
证据律师团队
本地律师团队 · 24小时在线
擅长证据
2分钟内响应
导读:
译本书证,是指采用包括其他国家或国内其他民族在穴的语言文字,通过翻译原本或正本的方式而形成的文书。译本书证与据以翻译的文本同属一档,据正本译成的,属正本书证,据副本译成的,属副本书证,其与原来的文本共为一个证据。需要特别注意的问题是译本的

  译本书证,是指采用包括其他国家或国内其他民族在穴的语言文字,通过翻译原本或正本的方式而形成的文书。译本书证与据以翻译的文本同属一档,据正本译成的,属正本书证,据副本译成的,属副本书证,其与原来的文本共为一个证据。需要特别注意的问题是译本的概念与法定 使用文字有关,不能误认为只有中文的文本才是译本,在涉外诉讼中,如果某一书证是中文,而外方当事人不通晓时,司法机关有义务为其提供外文译本。在涉港澳的诉讼中,法定的两种文本都不是译本,正式发布的法律文件同时使用两种文字,不能称任何一种文本为译本,在涉港澳的诉讼中当事人提供了法定文字的文本,就不能要求再提供译本,否则就违背了基本法。即使是翻译成书面材料,也不能作为独立的证据,只能作为附件,由相关的当事人和办案人员作理解内容的参考,而不能以此件定案,应以原件定案。同理,在我国国内的少数民族地区,如果当事人提供了本民族文字的书面文件,办案人员不得要求其再提供其他文字的译本,只能由司法机关进行翻译,否则就违背了宪法规定的民族平等原则。

  在司法实践中运用译本书证需要把握以下几点:(1)提交和出示译本书证的时候必须同时提交据以翻译的文本。(2)译本不是独立的证据,译本虽有证据价值,但不适用传来证据规则,译.本本身就是传来证据,不是原始证据,不具有原始证据的效力。(3)在审核译本时,首先应当审查翻译人的笔译能力。译本的翻译应当直译,适用最贴近原词含义的另一种文字的词语,而不能翻译其大意,避免因翻译的不准确导致对事实的误解,甚至导致判决的错误。 依据指引:

  ①<人民检察院刑事诉讼规则>(1999年1月18日)

  第四百五十三条 外国有关机关请求人民检察院提供司法协助的请求书及所附文件,应当附有中文译本或者国际条约规定的其他文字文本。

  ②《最高人民法院关于执行(中华人民共和国刑事诉讼法>若干问题的解释)(1998年9月2日)

  第三百一十九条 人民法院审判涉外刑事素件,使用中华人民共和国通用的语言、文字,应当为外国籍被告人提供翻译。如果外国籍被告人通晓中国语言、史字,拒绝他人翻译的,应当由本人出具书面声明,或者将他的口头声明记录在卷。诉讼文书为中文本,应当附有被告人通晓的外文译本,译本不加盖人民法院印章。以中文本为准。翻译费用由被告人承担。 如果外国籍被告人拒收诉讼文书的,应当依照本解释第一百零四条第三款的规定处理。

  ③《最高人民法院关于审理刑事案件程序的真体规定》(1994年3月21日)[page]

  第二百一十一条 人民法院审判涉外刑事案件,使用中华人民共和国通用的语言、文字,并应当为外国籍被告人提供翻译。如果外国籍被告人通晓中国语言文字,拒绝他人翻译的,应当由本人出具书面声明,或者将他的口头声明记录在卷。诉讼文书为中文本,并附有被告人通晓的外文译本,译本不加盖人民法院印章,以中文本为准。翻译费用由被告人承担。

  如果外国籍被告人拒收诉讼文书,应当在有证人在场的情况下,把文件留在他的住处或者羁押场所,并记录在卷,即认为已经送达。

  第二百二十九 条外国法院请求我国法院提供司法协助的请求书及所附文件,应当附有中文译本或者国际条约规定的其他文字文本。

证据律师团官方
已服务 160665 人 · 2分钟内回复
立即咨询
我是证据律师团,我在证据领域有丰富的实战经验 ,如果你需要针对性解答,可以向我在线咨询。
声明:该作品系作者结合法律法规,政府官网及互联网相关知识整合,如若内容错误请通过【投诉】功能联系删除。
展开全文
相关知识推荐
加载中